На дорогах некоторых российских городов появляются дорожные знаки, которые ставят в недоумение туристов и горожан. Их отличительной чертой является неточность информации, безграмотный перевод. Это вызвало шквал негодования среди небезразличных людей, которые справедливо воспринимают такие «элементы городской архитектуры» как оскорбление.
Питер
Не все чиновники России могут похвастаться высоким уровнем интеллекта, знанием иностранных языков. Даже городские службы северной столицы РФ для перевода дорожных знаков пользуются сервисами интернета. Только этим можно объяснить абсурдный перевод на английский язык русских названий объектов городской инфраструктуры.
Любой квалифицированный специалист знает, что имена собственные не переводятся. Достаточно использовать только латинские буквы. Если переводить каждое слово по отдельности, то получится фраза из театра абсурда.
Например, «Клиника им. Пирогова» перевели как «Clinic them. Pirogov». Здесь сокращение слова «имени» перевели как дательную форму местоимения «им».
Такие ошибки перевода на указателях встречаются в Санкт-Петербурге сплошь и рядом. Возмущенные жители города начали массово фотографировать и выкладывать в социальные сети безграмотные таблички. По мнению большинства петербуржцев, такое творчество позорит культурную столицу России.
Кроме того, обнаружилось, что некоторые указатели содержат ложную информацию относительно расположения тех или иных локаций. Старые жители Санкт-Петербурга крайне возмущены тем, что практически на всех указателях перепутано направление. По их словам, до этого таких «ляпсусов» никогда не было. Это оскорбляет чувства настоящих патриотов города.
Читайте также
Красноярск
Этой зимой в городе разгорелся скандал из-за ошибок на табличках, обозначающих названия улиц. Например, вместо улицы, названной в честь известного хореографа Годенко, на табличке появилось название «ГАденко».
Название проспекта Свободы из-за банальной невнимательности превратилось в «Свобони». В большей степени ошибки появились на новых знаках, установленных на остановках общественного транспорта.
Такие ляпы вызвали огромную волну возмущений среди городских жителей, который излили свой гнев на начальство через социальные сети. В интернете горожане клянут ответственные коммунальные службы «на чем свет стоит».
В свою очередь, представители городской администрации клятвенно пообещали, что все недоделки будут исправлены до конца февраля этого года.
Читайте также
Ростов
К проведению чемпионата мира по футболу 2018 года в Ростове специально установили дополнительные указатели для иностранцев. Появилось множество табличек с надписями латинскими буквами. С другой стороны, назвать их английскими практически невозможно из-за многочисленных ошибок.
Например, на железнодорожном вокзале в месте выхода в город установили табличку «Output in sity» вместо «Exit to city».
Пренебрежение россиян к иностранным языкам вряд кого-то удивляет. Здесь «в полный рост» встал вопрос о престиже, поскольку эти таблички позорят Ростов перед иностранцами. Такая безграмотность формирует устойчивое негативное впечатление о городе и его обитателях.
Трасса от Серпухова
По федеральной трассе «Крым» в направлении столицы Российской Федерации стоит дорожный указатель с неправильно написанным названием столицы по-английски. Вместо «Moscow» здесь написано «Moskow».
Несмотря на информирование ответственных организаций о такой ошибке еще с 2018 года, власти до сих не предприняли никаких шагов для исправления ситуации.
В другом случае ответственные умники вообще не заморачивались и просто на трассе М4 “Дон” название города дали латиницей – Moskva.
Кроме того, на платной трассе М4 «Дон» таблички содержат неправильную информацию по поводу километража до столицы.
Читайте также
Описанные выше случаи ошибок и ляпов свидетельствуют о халатном выполнении дорожными и городскими службами своей работы. Такие недоделки неблагоприятно сказываются на общем имидже отдельных городов, а также всей страны среди иностранцев.